Newsletter Subscribe
Enter your email address below and subscribe to our newsletter
Enter your email address below and subscribe to our newsletter

Pernahkah anda terfikir, adakah ejaan yang betul untuk proses pencarian kerja yang sering kita hadiri itu — temuduga atau temu duga? Mungkin selama ini anda menulisnya secara bercantum tanpa menyedari bahawa mungkin terdapat ejaan yang lebih tepat mengikut pedoman bahasa kebangsaan. Persoalan ini bukan sahaja mengelirukan ramai pencari kerja, malah turut menjadi tanda tanya dalam kalangan penulis, pelajar, dan pegawai kerajaan sendiri. Mari kita telusuri perbezaan ejaan yang betul antara kedua-dua istilah ini dengan panduan lengkap daripada sumber yang paling autoriti.
Sebelum kita membincangkan ejaan yang tepat, adalah penting untuk memahami terlebih dahulu makna di sebalik perkataan ini. Menurut Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) Dewan Bahasa dan Pustaka, istilah ini merujuk kepada dua konteks utama. Pertama, ia membawa maksud tanya jawab antara majikan dengan pemohon kerja, atau yang lebih dikenali sebagai interviu. Kedua, dalam konteks yang lebih lama atau arkib, ia juga merujuk kepada tanya jawab antara pemberita dengan seorang tokoh politik atau tokoh tertentu untuk mendapatkan berita, yang sinonim dengan temu ramah, temu bual, atau wawancara.
Daripada definisi ini, jelas bahawa inti pati perkataan ini adalah satu proses interaksi dua hala yang bersifat formal atau separa formal, bertujuan untuk menilai, menggali maklumat, atau mendapatkan penjelasan. Sama ada anda seorang graduan yang menunggu panggilan daripada Suruhanjaya Perkhidmatan Awam (SPA) atau seorang wartawan yang ingin merakam pandangan seorang menteri, anda sedang melalui proses yang sama. Kefahaman terhadap maksud ini akan membantu kita menghargai mengapa ejaan yang betul menjadi begitu penting dalam penulisan rasmi dan komunikasi profesional.
Setelah mengetahui maksudnya, tibalah kita kepada persoalan utama: yang manakah ejaan yang betul? Berdasarkan piawaian bahasa Melayu yang ditetapkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), ejaan yang betul dan diiktiraf adalah temu duga — iaitu dieja sebagai dua perkataan yang dipisahkan oleh jarak. Ejaan ini bukanlah satu cadangan, tetapi merupakan pedoman rasmi yang termaktub dalam Kamus Dewan Edisi Keempat dan Kamus Pelajar Edisi Kedua.
Mengapakah ia perlu dipisahkan? Jawapannya terletak pada hukum kata majmuk dalam tatabahasa Melayu. Temu duga tergolong dalam kategori kata majmuk yang tidak mantap. Ini bermakna, tidak seperti kata majmuk mantap seperti ‘setiausaha’, ‘kakitangan’, atau ‘olahraga’ yang telah sebati dan dieja bercantum, kata majmuk biasa seperti ‘temu duga’ mesti kekal dieja terpisah. Menurut artikel Kekeliruan terhadap Ejaan Kata Majmuk dalam Kalangan Masyarakat yang diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka, hanya terdapat 15 kata majmuk tertentu yang diiktiraf sebagai mantap dan boleh dieja bercantum. ‘Temu duga’ tidak termasuk dalam senarai tersebut, justeru ejaan yang betul adalah dengan jarak.
Kesilapan mengeja ‘temu duga’ secara bercantum sebagai ‘temuduga’ adalah satu kesalahan yang sangat lazim dalam kalangan masyarakat. Malah, ia sering disenaraikan sebagai salah satu daripada 50 kesalahan ejaan yang telah menjadi kebiasaan, seperti yang dilaporkan oleh Sinar Bestari. Tabiat menggunakan ejaan bercantum ini sudah berakar umbi, sehingga ramai yang menganggap ‘temuduga’ adalah ejaan yang standard. Namun, sebagai warganegara yang cinta akan bahasa kebangsaan, kita perlu kembali kepada sumber yang sahih untuk memastikan ketepatan bahasa dalam setiap penulisan.
Untuk memahami mengapa kekeliruan ini berlaku, kita perlu menelusuri sedikit sebanyak asal usul perkataan dan bagaimana ia digunakan dalam bahasa seharian. Perkataan ‘temu duga’ terbentuk daripada dua kata dasar: ‘temu’ yang bermaksud berjumpa atau bersua, dan ‘duga’ yang bermaksud mengagak, menyangka, atau menguji. Apabila digabungkan, ia membawa konsep ‘pertemuan untuk menguji’ — satu penerangan yang tepat tentang apa yang berlaku dalam sesi interviu.
Dalam penggunaannya, kata ‘temu duga’ boleh menerima pelbagai imbuhan tanpa mengubah ejaan asasnya. Sebagai contoh, apabila menerima awalan ‘me-‘, ia menjadi menemu duga (ejaan dipisahkan). Begitu juga dengan awalan ‘di-‘ yang menghasilkan ditemu duga, dan awalan ‘ber-‘ yang membentuk bertemu duga. Semua bentuk kata terbitan ini mengekalkan ejaan jarak antara ‘temu’ dan ‘duga’. Ini berbeza dengan kata majmuk mantap seperti ‘tandatangan’ yang apabila menerima imbuhan menjadi ‘menandatangani’ (bercantum).
Kekeliruan dalam kalangan masyarakat sering berpunca daripada anggapan bahawa ‘temu duga’ adalah satu entiti makna yang tunggal, lalu dieja secara bercantum. Namun, dalam sistem ejaan bahasa Melayu, konsep ‘satu makna, satu perkataan’ tidak semestinya diterjemahkan kepada ejaan bercantum. Terdapat banyak kata majmuk lain yang juga membawa satu makna tetapi kekal dieja terpisah, seperti ‘kereta api’, ‘ibu bapa’, atau ‘air mata’. Justeru, pemahaman yang mendalam tentang kelas kata dan hukum ejaan adalah perlu untuk mengelakkan kesilapan yang sama berulang.
Dalam konteks penulisan rasmi, terutamanya yang melibatkan surat-menyurat kerajaan, laporan, dan dokumen akademik, penggunaan ejaan yang tepat bukanlah satu pilihan tetapi satu kewajipan. Surat Pekeliling Am Bilangan 1 Tahun 2006: Langkah-langkah Memperkasakan Bahasa Kebangsaan dalam Perkhidmatan Awam dengan tegas menuntut semua urusan rasmi kerajaan menggunakan bahasa Melayu yang betul dan tepat. Ini termasuklah ejaan, istilah, dan tatabahasa yang standard.
Menariknya, walaupun Dewan Bahasa dan Pustaka telah menetapkan ejaan ‘temu duga’ (jarak) sebagai yang betul, terdapat ketidakkonsistenan dalam penggunaan oleh agensi kerajaan sendiri. Sebagai contoh, Suruhanjaya Perkhidmatan Awam Malaysia (SPA) menggunakan tajuk “Panduan Temuduga” (bercantum) pada laman web mereka. Namun, dalam teks kandungan dan hebahan lain, SPA juga menggunakan ejaan ‘temu duga’ (jarak). Sebaliknya, Suruhanjaya Perkhidmatan Pendidikan (SPP) lebih konsisten menggunakan ejaan ‘temu duga’ (jarak) dalam semua hebahan rasmi mereka.
Ketidakkonsistenan ini boleh menimbulkan kekeliruan dalam kalangan pemohon dan orang awam. Namun, sebagai pengguna bahasa yang bijak, kita harus merujuk kepada pihak berkuasa tertinggi bahasa iaitu Dewan Bahasa dan Pustaka. PRPM DBP dengan jelas menunjukkan bahawa carian untuk kata ‘temuduga’ (bercantum) tidak menghasilkan maklumat tesaurus atau entri kamus yang lengkap, mengukuhkan lagi bahawa bentuk kata dasar yang diiktiraf adalah ‘temu duga’ (jarak).
Untuk memberikan gambaran yang lebih jelas tentang penggunaan yang betul, berikut adalah beberapa contoh ayat yang menggunakan ejaan ‘temu duga’ (jarak) dalam pelbagai konteks:
Perhatikan bahawa dalam semua contoh di atas, ejaan ‘temu duga’ dikekalkan dengan jarak, sama ada ia digunakan sebagai kata nama atau kata kerja. Ini adalah amalan yang betul dan perlu diikuti dalam semua penulisan, sama ada formal atau tidak formal.
Memilih ejaan yang tepat sebenarnya tidaklah serumit yang disangka. Berikut adalah beberapa panduan praktikal yang boleh anda gunakan untuk memastikan anda tidak tersilap mengeja ‘temu duga’:
Dengan mengikuti panduan ini, anda bukan sahaja dapat menulis dengan lebih tepat, malah turut menyumbang kepada pemartabatan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan bahasa rasmi negara.
Penggunaan ejaan ‘temu duga’ yang betul mempunyai impak yang besar dalam pelbagai sektor, terutamanya media, pendidikan, dan kerjaya. Dalam industri media, wartawan dan penyunting berita adalah antara golongan yang paling kerap menggunakan istilah ini. Penggunaan ejaan yang tepat dalam berita dan laporan bukan sahaja mencerminkan kredibiliti sesebuah organisasi media, malah turut mendidik masyarakat umum tentang bahasa yang betul. Sebagai contoh, Portal Berita RTM dalam laporannya menggunakan ejaan ‘temu duga’ (jarak) dengan konsisten.
Dalam sektor pendidikan, guru dan pensyarah memainkan peranan penting dalam membetulkan kesalahan ejaan dalam kalangan pelajar. Jika para pendidik sendiri menggunakan ejaan yang salah, kesilapan ini akan terus diwarisi oleh generasi akan datang. Oleh itu, adalah menjadi tanggungjawab semua pihak dalam institusi pendidikan untuk memastikan penggunaan ejaan yang betul dalam buku teks, modul pengajaran, dan bahan bantu mengajar yang lain. Program seperti Ijazah Sarjana Muda Perguruan (PISMP) yang dikendalikan oleh Kementerian Pendidikan Malaysia juga menggunakan ejaan yang betul dalam hebahan rasmi mereka.
Manakala dalam konteks kerjaya, ejaan yang betul dalam surat lamaran kerja dan resume boleh memberikan impak yang positif kepada pencari kerja. Ia menunjukkan bahawa calon mempunyai perhatian terhadap perincian dan menguasai kemahiran bahasa yang baik. Sebaliknya, kesalahan ejaan yang mudah seperti menulis ‘temuduga’ dan bukannya ‘temu duga’ mungkin boleh menjejaskan peluang anda untuk dipanggil bertemu duga, terutamanya jika jawatan yang dipohon memerlukan kemahiran menulis yang tinggi.
1. Apakah ejaan yang betul, temuduga atau temu duga?
Ejaan yang betul menurut Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) ialah temu duga, iaitu dieja sebagai dua perkataan yang dipisahkan oleh jarak. Ejaan ‘temuduga’ (bercantum) adalah tidak tepat dan tidak diiktiraf dalam kamus rasmi.
2. Mengapakah ramai orang masih menggunakan ejaan ‘temuduga’?
Ini disebabkan oleh kebiasaan dan tabiat yang telah berlarutan dalam kalangan masyarakat. Ramai yang menganggap ‘temuduga’ adalah satu perkataan yang mantap, sedangkan ia sebenarnya adalah kata majmuk biasa yang mesti dieja terpisah. Selain itu, ketidakkonsistenan penggunaan oleh sesetengah agensi kerajaan juga menyumbang kepada kekeliruan ini.
3. Adakah ejaan ‘temuduga’ diterima dalam penulisan tidak formal seperti media sosial?
Walaupun dalam penulisan tidak formal seperti WhatsApp atau media sosial, kesilapan ejaan mungkin lebih dimaafkan, adalah lebih baik untuk membiasakan diri menggunakan ejaan yang betul dalam semua situasi. Ini akan membantu anda mengelakkan kesilapan apabila menulis dalam konteks yang lebih formal.
4. Bagaimanakah cara mengeja ‘temu duga’ apabila menerima imbuhan?
Apabila menerima imbuhan, ejaan ‘temu duga’ kekal dipisahkan. Contohnya: menemu duga (awalan me-), ditemu duga (awalan di-), dan bertemu duga (awalan ber-). Ejaan ini berbeza dengan kata majmuk mantap yang akan bercantum apabila menerima imbuhan.
5. Di manakah saya boleh mendapatkan rujukan rasmi untuk ejaan ‘temu duga’?
Anda boleh merujuk kepada Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) DBP atau melayari laman web rasmi Dewan Bahasa dan Pustaka. Kedua-dua sumber ini merupakan pihak berkuasa tertinggi dalam hal ehwal ejaan dan bahasa Melayu.
Kesimpulannya, ejaan yang betul dan diiktiraf oleh Dewan Bahasa dan Pustaka ialah temu duga, iaitu dieja sebagai dua perkataan yang dipisahkan oleh jarak. Walaupun ejaan bercantum ‘temuduga’ sering digunakan dalam kalangan masyarakat dan kadangkala oleh agensi kerajaan, ia adalah satu kesalahan yang perlu diperbetulkan. Sebagai rakyat Malaysia yang cinta akan bahasa kebangsaan, marilah kita bersama-sama menggunakan ejaan yang tepat dalam setiap penulisan, sama ada dalam konteks rasmi mahupun tidak rasmi, demi memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan bahasa perpaduan negara.
Maklumat yang terkandung dalam artikel ini adalah berdasarkan data yang tersedia bagi tahun 2026 dan sumber-sumber yang sahih seperti yang dinyatakan. Walaupun setiap usaha telah diambil untuk memastikan ketepatan ejaan dan maklumat, pembaca adalah disarankan untuk sentiasa merujuk terus kepada sumber rasmi seperti Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) untuk sebarang pengesahan lanjut. Penulis tidak akan bertanggungjawab atas sebarang kehilangan atau kerosakan yang disebabkan oleh penggunaan maklumat dalam artikel ini.